2010年3月4日 星期四

英文書信的結尾敬語

書信的開頭的問候詞與結尾敬語我想一直是高中學應用文最重要的一部分了。當時的我學得非常痛苦,因為這東西能看得懂得人沒幾個,更別說是挑出你的語病或遣詞錯誤了。還記得書信最後的敬語要分輩份:我還記得長輩要用叩請金安、敬請福安;平輩就用順頌時綏;晚輩可用即問近好等(搞不好很多記錯@_@),這實在是太複雜了。我們撰寫英文書信也常會有這種困擾--跟你的老闆說敬請福安,跟老師說敬請教安,跟朋友說順頌時綏,這些東西寫得出英文才有鬼哩。

不過這書信結尾到底要怎麼寫,問一個真正的老美最準確了;好在幾年前參加台灣內觀中心的十日禪修,遇到一個美國年輕人,至今一直有email聯絡;剛好藉這個機會問問道地的美式用法!以下我直接翻成中文給各位參考:


一些好用的問候語:

regards - 朋友或普通認識的人(formal acquaintances),甚至是老闆。
cheers - 跟你比較熟識的人。好朋友或是兄弟姊妹。
love - 男女朋友。
with love - 戀人或是很親密的人,例如家人。
sincerely - 非常正式的書信用語(也就是一般情況盡量少用)
yours - 男女朋友

現在很多人甚至不說goodbye的 - 他們只寫自己的名字,像這樣:
-諾亞

我很常用"take care",但是這個用法包含比較多"朋友"或是"戀人"的成份在內。我現在也很常用"regards"這個字,因為我喜歡它聽起來的感覺。這是一般人或是朋友都適宜的敬語。

我必須先離開了,Take care,
諾亞


感謝Noah!幫我解答了多年的困擾!請記得,美式的結尾敬語表現的是你們兩人的親近程度,而非上下的尊卑地位。

沒有留言:

張貼留言